Unser ServiceAbsolute Diskretion - kundenfreundliche zügige Abwicklung - massgeschneiderte Übersetzungen - Qualität - Zuverlässigkeit Allgemeine Infos zum Thema Übersetzer http://de.wikipedia.org/wiki/Übersetzer |
||
i Allgemeine InformationenUnser wichtigstes Arbeitsmotto ist die Diskretion. Wir arbeiten oft mit hochsensiblen Daten. Und auch wenn es heute so aussieht, als ob die Preisgabe des Übersetzer-Mandanten-Verhältnisses keine Auswirkungen hätte, kann das morgen nicht wieder gutzumachenden Schaden anrichten. So halten wir uns, wie es sich für unsere Berufsgruppe gehört, an die absolute Schweigepflicht. Wir veröffentlichen keine Kundenübersetzung und sie erhalten von uns aus Prinzip auch keine Referenzen. Für größere Projekte schicken wir Ihnen gerne eine Probeübersetzung zu. Auch haben wir im Dokumentenbereich Übersetzungen, die Sie begutachten können.
|
{+-} FachübersetzungenBedenken Sie, dass gute Übersetzungen viel Zeit und Arbeit in Anspruch nehmen. Wollen Sie zum Beispiel ihrem Kunden einleuchtend erklären wie Ihr neuestes Produkt funktioniert, müssen Sie damit rechnen, dass eine gute und ausgefeilte Übersetzung länger dauert als die Erstellung des Originaltextes.:-* LiteraturübersetzungVon Vielen angeboten, aber meist vernachlässigt. Wir übersetzen nicht alle literarischen Texte. Wir behalten uns vor, die Bestätigung von Aufträge von der Qualität des Ausgangstextes abhänig zu machen. Wenn wir nicht imstande sind, die literarischen Attribute des Textes adäquat zu übertragen, werden wir diesen nicht bearbeiten.Schicken Sie uns einfach Ihren Text per E-Mail oder per Post. Wir senden Ihnen so schnell wie möglich ein Angebot. Bitte bedenken Sie, dass sich literarische Übersetzungen über Monate hinweg ziehen und bis zu einem Jahr dauern können. Poesie rechnen wir grundsätzlich separat ab.@ E-Mail (Briefwechsel)Wir übersetzen E-Mails im Ping-Pong-System. Sie schicken eine E-Mail an uns - wir schicken die E-Mail übersetzt an Sie zurück - Sie schicken die E-Mail an ihren Korrespondenzpartner - Ihr Kontakt schickt eine E-Mail an Sie - Sie schicken die E-Mail an uns - wir schicken die E-Mail übersetzt an Sie zurück.Wir übernehmen für Sie auch den direken Kontakt oder den Erstkontakt. Für dies Fälle müssen die Arbeitsbedingungen fallspezifisch ausgehandelt werden. http: WebseitenWir stehen direkt mit Ihrem Webdesigner in Verbindung. Sie können sich zurücklehnen und sich voll drauf konzentrieren, wie Sie sich ihre Seite im Endergebnis vorstellen ohne sich um die Details kümmern zu müssen. Bei Internetseiten mit einem modernen Webinterface können wir auch das direkte Beschreiben Ihrer Webseite übernehmen.$ WerbungEin sensibles Geschäft - natürlich übersetzten wir Ihre Texte so gut wie möglich und sicher wird Ihr von uns übersetzter Text bei der Zielgruppe gut ankommen. Zur Optimierung der Resultate informieren wir Sie aber immer über die Modi für die direkte Zusammenarbeit mit Ihrem Team für Öffentlichkeitsarbeit.§ Juristische TexteJuristische Texte gehören mit zu unserer Spezialitäten. Wir berabeiten auch komplexeste Themen aus dem rechtswissenshaftlichen Bereich. Unsere Erfahrung konzentriert sich jedoch auf die Rechtssysteme in Deutschland und Brasilien. Wir arbeiten in einigen wenigen Rechtsgebieten auch mit Rechtsnormen des Schengenraums. Informieren Sie sich darüber bitte direkt bei uns.:-D DolmetschenErfragen Sie unsere Honorare und Arbeitsbedinungen für die verschiedenen Arten des Dolmetschens. Je nach Gesprächspartner empfehlen wir Ihnen Muttersprachler in Deutsch, Englisch oder Portugiesisch.∞ TranskriptionWir verstehen auch die meisten Dialekte! Sollten selbst wir einen Text nicht verstehen, finden wir für Sie den richtigen Partner.ß Alte HandschriftenSütterlinschrift, Deutsche Kurrentschrift, „gotischen Lettern“ und gebrochene Druckschriften gehören zu unserem täglichen Brot. |